Истина скрыта за многими правдами.
От безделья он парился в бане. Естественно не в своей, а в чужой. И, конечно же, денег банщику он не дал. Этот незамысловатый трюк он проделывал уже не в первый раз. Отработанная схема выглядела так: пока банщик спал у парадного входа, он заходил с обратной стороны бани и пролезал в окно. Подперев входную дверь табуреткой, чтобы банщик не мог помешать ему осуществить свой коварный план и получить удовольствие, взломщик начинал топить баню.
читать дальше

@темы: Фрагмент романа, На критику, Рассказ

Комментарии
12.03.2011 в 14:22

Однако банщик не разделял этих нежных чувств. Его кулаки молотили входную дверь, от чего сладкий сон незваного гостя был прерван.

Кажется, отчего здесь нужно написать слитно.Стоило бы согласовать времена в сложном предложении, а то нарушается причинно-временная связь. Молотили – был прерван.

А пар тем временем уже окутал все помещение. Капли пота стекают по лицу незваного гостя. Он вновь начинает погружаться в свой внутренний мир. Но.… Но вот в окне уже мелькает голова банщика, и вхождение в нирвану отменяется.

Здесь опять ненужные манипуляции со временем. Пар окутал, а затем почему-то повествование в настоящем времени. Первое предложение в абзаце тогда кажется случайным.

- Выметайся отсюда! - голова исчезла, - Или давай сюда деньги! – старик подпрыгивал и выкрикивал тоже, что и всегда, когда тот без уплаты лез в его баню.

То же, что и всегда. Для проверки - можно убрать частицу "же".

Нависла тишина. Но она была не долгой.

Повисла тишина. Нависает угроза, опасность. Нависло – предполагает семантику приближения чего-то плохого, какого-то нежелательного события.

При всем при этом сам Нибиру не чувствовал ни стыда, ни угрызения совести.

Отличаете эти понятия? Стыд всегда связан с совестью, в отличие от смущения.

сильные и крепкие мужчины идут на охоту

А хилые и худые дома сидят?

которые были ужесточены из-за начавшейся войны с соседним государством Акадией.


«И я в Аркадии родился…»


могут забить крапивой по голой заднице,


Забить – значит ‘начать бить’. Потому что в значении ‘убить’ употребить нельзя – сложно представить, что кого-то можно прибить, отхлестав крапивой по заднице. Некоторым это даже нравится.

А вот местные сборщики податей не блещут ни умом, ни справедливостью и уж тем более не мудростью.

Неправильная структура у предложения. Сначала «не блещут ни тем, ни тем…», а потом – "тем более не мудростью". Получается бессмыслица: «не блещут не мудростью».

Лектор бросил свой взгляд на дорогу, как только услыхал стук лошадиных копыт и матершину.

По-моему, было уже замечание: а чей взгляд ещё мог бросить Лектор, кроме своего? Притяжательное местоимение излишне.

А далее алогизм:

Лектор бросил свой взгляд на дорогу, как только услыхал стук лошадиных копыт и матершину. Эти голоса он не спутает ни с кем другим.

Голоса не спутает ни с чьими другими, ни с чем другим. Но как можно голос спутать с кем-то? И потом, в предыдущей фразе упоминался ещё «стук лошадиных копыт». Получается двусмысленность: как будто это тоже был голос.


Гордые всадники больше напоминали завсегдатай пьянчуг из придорожной таверны.


Может быть, напоминали завсегдатаев (мн. число) придорожной таверны (без пьянчуг, это и так понятно из фразы)?

На этот раз его голос был услышан всей деревней, включая Нибиру.

Нибиру (человек) попал в один ряд с деревней.

А затем, немного погодя, кто-то из сборщиков, что прибыли вместе с Паулсом и который мог выражаться более членораздельно, сказал:

Почему «и который», когда никакой характеристики перед этим в предложении не было? И зачем вообще уточнять, разве говорилось о каких-то других сборщиках?


Стоя, не шевелясь в позе землепашца, он без агрессии и практически при полном отсутствии причастности к происходящему произнес…


Стоя, не шевелясь – какая-то неправильная фраза получилась.

Сам Лектор с грустью в глазах смотрел вслед бегущему «защитнику», / держа руки за спиной, он произнес...

Это два несвязанных предложения, а Вы их зачем-то объединили в одно. Держа руки за спиной - вообще кажется случайной характеристикой, незначащей, лишней деталью. Это не эмоциональный жест, данная поза ничего не прибавляет к сказанному Лектором. Можно было бы обойтись прямой речью, тем более что дальше опять присутствует указание на автора высказывания: «он вздохнул и стал…»

что люди собрались на общее собрание.

Собрались на собрание. Тавтология.


Нибиру собрался уже уходить, как рядом с ним возник банщик Лектор с его одеждой в руках.


«Как вдруг рядом с ним…» или «когда…».

Позже в лесу Нибиру натягивал свои сапоги, сидя на здоровом валуне.

Наречие «позже», служащее связкой двух частей текста – подводит нас к мысли о каком-то немаловажном событии, действии, как-то выделяет его. Но зачем отделять тот факт, что Нибиру «натягивал свои сапоги», причём данному процессу добавляется длительность, словно это трудоёмкое дело, и Нибиру целый час мучился с этими сапогами. Лучше было бы без «позже» и «в лесу».

В отличие от них, на нем был одет черный длинный кожаный плащ, жилетка с множеством карманов и брюки.

Одеть можно куклу, плащ можно НАДЕТЬ.


Перед ним стоял человек в странной одежде и со странной прической, не свойственной даже здешним аристократам, отдававшим предпочтение имперским сюртукам и головным уборам, обычно одеваемых при выходе из дома.
В отличие от них, на нем был одет черный длинный кожаный плащ, жилетка с множеством карманов и брюки.


Надеваемых, надет (см. выше). В отличие от кого? От сюртуков и головных уборов?

Для себя Нибиру также подметил очень широкие рукава, отделку внутренней стороны плаща красным цветом и отсутствие головного убора.


Для себя – то есть стащить собрался? )) А для кого он ещё мог отметить?
Сложно сказать, какой из этих вариантов получился лучше, и оценить перемены, так как читал первый уже давно. Но будем надеяться, что итоговый вариант будет самым лучшим.
Пока текст кажется сыроватым, нужно ещё работать и работать. Впрочем, не стоит заморачиваться только на этом отрывке.